Happy European Day of Languages!
Today, the 26th of September, is European Day of Languages and this very special occasion will be marked here in St. Columba's in a number of ways including a special chapel this morning, a Chasse au Trésor for form I and a presentation on national languages delivered by some of our international TY pupils.
For more information on EDL please click on the following link.
Wednesday, September 26, 2012
Friday, September 21, 2012
La famille
Sadbh Sheeran et Bradley Barwise (en première) parlent de leur famille.
Nous sommes quatre dans ma famille. Il y a ma mère, mon père, ma sœur cadette et moi. Je m’entends bien avec ma sœur mais quelquefois nous nous disputons a cause de la télécommande. Ma mère est femme au foyer et mon père travaille à plein temps ; il est médecin. Mes parents et moi avons de bonnes relations. Nous sommes très proches. Cependant, mon père est un peu strict : il ne me laisse pas sortir avec mes amis en disco. Mais en général, je n’ai pas de problèmes à la maison car mes parents sont très compréhensifs. Nous avons cinq animaux domestiques- un lapin qui s’appelle Rabbit et quatre poissons (les parents et deux enfants !). Ils n’ont pas de noms. Dans ma famille on est cinq. J’ai deux demi-frères, une demi-sœur, une sœur, ma mère, mon père, et ma belle-mère. Je m’entends très bien avec ma sœur aînée. Ma mère est psychologue et mon père est directeur d’informatique. Avec mes parents, on se dispute parfois mais normalement on s’entend bien. Je n’ai pas d’animal domestique.
Nous sommes quatre dans ma famille. Il y a ma mère, mon père, ma sœur cadette et moi. Je m’entends bien avec ma sœur mais quelquefois nous nous disputons a cause de la télécommande. Ma mère est femme au foyer et mon père travaille à plein temps ; il est médecin. Mes parents et moi avons de bonnes relations. Nous sommes très proches. Cependant, mon père est un peu strict : il ne me laisse pas sortir avec mes amis en disco. Mais en général, je n’ai pas de problèmes à la maison car mes parents sont très compréhensifs. Nous avons cinq animaux domestiques- un lapin qui s’appelle Rabbit et quatre poissons (les parents et deux enfants !). Ils n’ont pas de noms. Dans ma famille on est cinq. J’ai deux demi-frères, une demi-sœur, une sœur, ma mère, mon père, et ma belle-mère. Je m’entends très bien avec ma sœur aînée. Ma mère est psychologue et mon père est directeur d’informatique. Avec mes parents, on se dispute parfois mais normalement on s’entend bien. Je n’ai pas d’animal domestique.
Tuesday, September 18, 2012
Mi primera impresión sobre este colegio
Mi primera impresión sobre
este colegio fué lo agradable que eran todos los compa ñeros , se ofrecían
ayudarte y a integrarte, y los profesores
tienen en cuenta tu nivel de inglés, te ayudan a progresar y vas notando como tu nivel de inglés va
mejorando.
Este colegio tiene muy buenas
instalaciones en general, algunas son mejores que otras, y puedes elegir entre una gran variedad los
deportes para practicar.
Es diferente a mi colegio porque en este
tenemos dormitorios y dormimos con gente de diferentes países, esto es una
buena forma para aprender diferentes culturas y para convivir con gente
diferente a lo normal.
También es diferente porque yo
no estoy acostumbrada a llevar uniforme al colegio y en este llevamos una
especie de capa que no había visto en la vida.
El horario es diferente al que
habitualmente tengo, sobre todo por las horas de la comida y las clases el
sábado.
Tenemos una capilla a la que
asistimos todas las mañanas antes de ir clase.
Me gusta mucho este colegio
porque sé que voy a seguir aprendiendo y es una gran experiencia que no se me
va a olvidar nunca.
Tuesday, June 12, 2012
Brittany trip 2012
The group for Brittany this year comprised of forty-one pupils from Form I and Form II and five members of staff, Mr O'Shaughnessy and his wife Ms Pyz, Mr Morris, Mr Clarke and Ms Baker. A summary of our activities is below.
Day 1 - leaving the ferry in Roscoff we travelled down to Le Croisic, taking Le Faouet and Carnac en route.
Day 2 - the blockhaus at Batz-sur-mer, a walk along the coast back to Le Croisic and the aquarium
Day 3 - the old Breton village of Kerhinet, punting in the Bréca marshes and then to St Nazaire to the ship yards.
Day 4 - 'Les Paludiers'at the salt marshes of Saillié then to Guérande
Day 5 - the snail farm and then the monkey forest.
Day 6 - travel back to Roscoff via le dolmen de Kerbourg and Quimper
Some photos are available here.
Day 1 - leaving the ferry in Roscoff we travelled down to Le Croisic, taking Le Faouet and Carnac en route.
Day 2 - the blockhaus at Batz-sur-mer, a walk along the coast back to Le Croisic and the aquarium
Day 3 - the old Breton village of Kerhinet, punting in the Bréca marshes and then to St Nazaire to the ship yards.
Day 4 - 'Les Paludiers'at the salt marshes of Saillié then to Guérande
Day 5 - the snail farm and then the monkey forest.
Day 6 - travel back to Roscoff via le dolmen de Kerbourg and Quimper
Some photos are available here.
Saturday, May 12, 2012
Language Plays 2012
The language plays are an annual event in the SCC calendar and provide a tremendous opportunity for pupils to exercise their language skills in an informal setting. This year there were plays in Spanish, Latin, Irish, French and German. Reviews of all will be posted shortly. Meanwhile some photographs can be viewed by clicking here. The photo here is of Snow White (Nix Alba), in the Form II Latin play.
Tuesday, February 21, 2012
International Mother Language Day
In 1999 UNESCO created International Mother Language Day to recognise and celebrate cultural diversity and multilingualism. Today, the 21st February, is a chance to dust of your unused French, German, Spanish, Irish, Polish, Russian, Dutch, Italian, Korean, Chinese, Japanese or Finnish and wish your colleagues or classmates a happy International Mother Language Day!
More information can be found by following this link.
Monday, January 30, 2012
La Chute
Gerardo del Toro a
récemment lu La Chute d’Albert Camus (prix Nobel 1957). Voici sa
critique :
La Chute est un
roman d’Albert Camus publié à Paris en 1956. Il s’agit de la confession d’un
homme à un autre, faite largement dans un bar à Amsterdam.
Jean-Baptiste
Clamence est un ancien avocat parisien qui habite à Paris depuis une série
d’événements qui ont changé sa vie. C’est un homme de la petite bourgeoisie
française dont la vie professionnelle a été très réussie. Le début du récit
parle de comment était Clamence pendant ces années.
Tout change quand
il ne vient pas au secours d’une femme qui s’est lancée d’un pont. Ainsi
commence la chute de Clamence. Il prend lentement conscience du fait que toute
sa vie a été un mensonge. Son existence lui devient de plus en plus
insupportable et il sombre dans la mélancolie, l’ennui et la débauche.
Une fois a
Amsterdam, il confesse ses fautes devant ses clients, mais a sa grande surprise
au lieu de le rejeter, ils le prennent comme un modèle à suivre. Enfin ils
prennent conscience de ses fautes ; c’est ce que Clamence qualifie de
liberté.
J’ai adoré ce
livre, car il explore les motivations les plus secrètes d’un homme et montre
qu’au fond nous sommes tous des égoïstes.
Thursday, January 26, 2012
Le jour de Noël chez moi
La veille de
Noel, j’ai laissé mon sac à côté de la cheminée. Je suis allé à la messe de
minuit avec ma famille. Nous sommes retournés. Je suis allé dans ma chambre et
je suis dormi.
Le lendemain
matin, il y avait un sac dans ma chambre. J’ai pris le sac et j’ai regardé
dedans. J’ai reçu des livres, des jeux et un t-shirt. Mon frère et ma sœur sont
venus à ma chambre avec leurs cadeaux. Nous étions tous très contents. Nous
sommes allés à la cuisine et j’ai préparé le petit déjeuner avec ma sœur. Mon
père et ma mère sont arrivés et nous avons mangé le petit déjeuner. Nous sommes
allés au sapin de Noël ou il y avait encore des cadeaux.
Ma mère a cuisiné
un grand déjeuner. Pour le plat principal, nous avons mangé du bœuf avec de la
sauce, des pommes de terre rôties et des petits pois. Pour le dessert, nous
avons pris un gâteau de chocolat. C’était délicieux.
Alex Bisgood
Friday, December 16, 2011
Le Noël en Espagne
Noël est pour beaucoup de gens la plus belle époque de l’année. C’est une période de joie, d’amitié, où on joint la famille et les amis. Tout le monde a toujours envie de voir arriver le jour où le sapin de noël sera déjà placé à côté de la cheminée, les lumières illumineront les rues, et les enfants chanteront sous notre porte. Noël est une fête internationale, mais chaque pays a ses traditions. Normalement le 24 décembre est le jour où le Père Noël laisse les cadeaux sous le sapin de Noël, mais dans mon pays cela ne se passe pas. En Espagne le Père Noël oublie souvent de passer chez nous, par contre, nous nous donnons des cadeaux avec l’ami invisible. On a un très grand dîner avec la famille où on mange souvent des fruits de mer, ou du jambon, mais chez moi la dinde est toujours à table. Le 25, nous ouvrons les cadeaux et malheureusement le 27 tout le monde est déjà au travail. Le 31 décembre est un jour très spécial en Espagne, car nous le célébrons d’une manière différente. On se réunit avec la famille ou les amis et on a un grand dîner. Puis, douze secondes avant que l’an ne finisse, la grande horloge de Madrid donne les« Campanadas », qui sont retransmises à la télé. Cela consiste en mangeant un raisin chaque fois que l’horloge sonne, c’est-à-dire douze raisins. Nous faisons ça pour que tous nos désirs s’accomplissent, et pour que la bonne chance nous accompagne l’année prochaine.Et quand l’horloge sonne pour la dernière fois mon moment préféré arrive. Nous devons donner la première bise de l’année. À différence que le reste des pays, le 5 et le 6 sont aussi des jours fériés en Espagne. La nuit du 5 Les Trois Rois Mages nous visitent avec ses chameaux et distribuent la plupart de nos cadeaux. C’est une tradition en Espagne de choisir un roi. Ils s’appellent Melchior, Gaspar et Baltasar, et chaque année ils défilent dans les rues. Finalement, le 6 on ouvre tous les cadeaux, et deux jours plus tard nous devons tous retourner à l’école et aux bureaux.
Sofia Bergareche (Form IV)
Friday, November 18, 2011
Miguel de Cervantes
Miguel de
Cervantes nacio el 29 de septiembre
1547. Es cosiderado uno de los mas grandes escritores de la literatura Espanola
y de la historia.
Su obra mas
celebre es “Don Quijote de la Mancha”.Esta obra relata la vida de un Viejo
hombre que se vuelve loco por leer
libros de caballeria y se cree uno de ellos, y de su sirviente Sancho Panza.
Juntos recorren toda castilla La Mancha en busca de aventuras y doncellas qe
salvar.
Hoy en dia su
cara aperece en el euro espanol y es uno de los simbolos de espana y perdurara.
Inigo de Toro Escauriaza
Wednesday, November 16, 2011
Goethe
Johann Wolfgang von Goethe, geboren am 28 August 1749, ist
woht des bekannteste deutsche Dichter. Er forschte und publizierte außerdem
auf verschiedenen naturwissenschaften. Goethes literarische Produktion umfasst
Gedichte, Dramen, erzählende Werke und autobiographische schriften. Sein bester
Roman war 'die Leiden des jungen Werthers' und dieser machte ihn auch 1774 in
ganz Europa berüht. Er starb am 22 Märs 1832 in Weimar.
Stephan Köthe
Monday, November 14, 2011
Senior Play
The senior play this year is Shakespeare's 'A Comedy of Errors'. Shakespeare
is probably the Anglophone world's greatest dramatists, writing 37 plays which
are still performed regularly worldwide. The English language is also suffused
with his poetry; he wrote over 150 of them. We are forever in his debt.
Shakespeare wrote 'some achieve greatness and some have greatness thrust upon
them.' 'Greatness' has been thrust upon a number of pupils who have been asked
to write short articles on some literary giants from their native countries. They
will be published over the next two weeks. Keep an eye out for them.
Monday, October 24, 2011
Les Chansons Françaises
As part of the cultural studies aspect of Transition Year French, pupils have been studying a number of iconic French 'chansons'. Two of the songs studied, thus far, are Le Café, by Oldelaf and Mr D, and Aux Champs Elysées, Joe Dassin. Find the lyrics by clicking on the names of the songs.
Monday, October 17, 2011
Les Joutes Oratoires
La semaine
dernière quatre de nos élèves, Hamish Law, Kezia Wright, Quirin von Blomberg et
Constantin Beissel von Gymnich, ont fait part aux Joutes Oratoires organisées
par l’Alliance Française. L’équipe de St. Columba’s a discuté très bien pour la
thèse ‘il faut abolir l’année de Transition’. Notre équipe d’opposition, de
Borris Vocational School, a parlé vraiment bien aussi, gagnant le prix pour la
meilleure oratrice, Denise Murphy, mais après un débat excellent, St. Columba’s
est apparu victorieux. Voici le discours de Hamish Law, le capitaine de l’équipe.
Friday, October 14, 2011
Quiz Français
Last week form IV French took part in a school quiz. Some of the questions are below and the rest can be found by clicking here. See how well you score!
1)
What are the three key words in the French
constitution ?
____________________________________________
2)
Nicolas Sarkozy
is the current president of the
a)
4th
French republic
b)
5th French republic
c)
6th French republic
3)
What is the
symbol of the French people?
a)
Le lion
b)
Le tigre
c)
Le coq
4)
The French
rugby team or football team is often referred to as
a)
L’équipe du Triangle
b)
L’équipe du Quadrilatère
c)
L’équipe de l’Hexagone
5)
Combien de francophones
y a-t-il dans le monde ? à environ
a)
120m
b)
160m
c)
180m
d)
200m
Wednesday, October 5, 2011
Notre séjour en Bretagne
This term, pupils are writing a short piece
about each day. This is the first instalment from Gemma Bewley:
Samedi, quatre juin
Nous sommes partis de Dublin à onze heures, parce que nous devions
arriver à Cork à deux heures et demie. Malheureusement, nous avons loupé le jour du St. Columba. Une fois arrivés
au port, nous avons mangé un pique-nique.
Nous sommes montés dans le bateau ; il était très grand. Il y avait
un restaurant, un cinéma, un magasin de souvenirs et même une petite piscine.
Nous avons reçu nos numéros de chambre. Après, nous sommes allés au café ou il
y avait un spectacle de magique. C’était très amusant. Ensuite nous avons nagé
et nous avons vu le coucher du soleil. A neuf heures nous avons mangé le
dîner : du steak haché avec des frites et des beignets de poulet.
Finalement vers dix heures, nous sommes allés nous coucher.
Monday, October 3, 2011
Trinity Term 2011 Trip to Brittany
During the Trinity
term, a group of twenty-six 2nd form pupils took part in a trip to
France. This was organised by the sadly departed Mrs. Stone. She has put
together a four-part, 23 minute photo-collage, which is well worth viewing. Part one is attached to this post. The other parts will be added to the blog in the comming days but can also be viewed on Youtube by searching 'St. Columba's College Brittany Trip'.
Saturday, October 1, 2011
French Results (Leaving and Junior Certificate)
We have had extremely
strong results this year in both Junior and Leaving Cert, well ahead of the
national average. Here are some statistics:
In Leaving
Certificate this year, 74.5% of our pupils took Higher against a national
figure of 52%. As a proportion of total candidates (H & O), 44.7% of our
candidates scored A-B at Higher. This compares to 20.2% nationally.
|
LC
Higher
|
A
|
B
|
C
|
D
|
E
|
|
SCC(35)
|
25.7%
(9)
|
34.3%
(12)
|
31.4%
(11)
|
8.6%
(3)
|
|
|
Nationally
|
12.9%
|
28.5%
|
33%
|
22.9%
|
|
In Junior
Certificate, 91.2% took French at Higher (25.1% nationally). 55.6% of all
pupils (including those taking Ordinary) scored A-B at Higher, compared to
27.7% nationally.
|
JC
Higher
|
A
|
B
|
C
|
D
|
|
SCC (41)
|
2%
(9)
|
39%
(16)
|
24%
(10)
|
4.8%
(2)
|
|
National
|
10.8%
|
25.5%
|
32.6%
|
25.6%
|
Félicitations à tous!
Subscribe to:
Posts (Atom)














